Life of our web site/Vie de notre site web

Articles in this section

  • Translation 翻译 Traduction अनुवाद Traducción Μετάφραση Übersetzung الترجمة

    , par Hervé Fuyet Haïti France

    Please note that you will find at the top of each article an automatic translation tool
    that enables the reader to read the article roughly translated in
    many diverse languages.
    कृपया ध्यान दें कि आप पाएँगे के शीर्ष पर एक लेख स्वत : प्रत्येक अनुवाद उपकरण
    में सक्षम बनाता है कि पाठक को पढ़ने के लिए मोटे तौर पर लेख में अनुवाद
    कई विभिन्न भाषाओं में है .
    Tenga en cuenta que usted encontrará en la parte superior de cada artículo una herramienta de traducción automática
    que permite al lector leer el artículo traducido en aproximadamente
    muchas y diversas lenguas.
    请注意,你会发现在顶部的每篇文章都自动翻译工具
    使读者阅读文章大致翻译在
    许多不同的语言。
    يرجى ملاحظه ان تجدوا في اعلى كل مادة من المواد تلقاءيه اداة الترجمة
    التي تمكن القارئ من قراءة المادة المترجمه تقريبا في
    كثير من لغات متنوعة.
    S’il vous plaît noter que vous trouverez en haut de chaque article un outil de traduction automatique
    qui permet au lecteur de lire l’article traduit à peu près dans
    de multiples langues.
    Bitte beachten Sie, dass (...)

  • How to insert articles on Frantz Fanon International’s Website

    , by Hervé Fuyet Haïti France, Peggy Cantave Fuyet (Haïti France Chine) Université Renmin de Chine (Beijing)

    This text has been translated by Google’s automatic translation tool
    Dear Friends and Friends,
    Our site is designed to operate in an interactive and collective. It is a tool of work and struggle against racism which is increasingly active.
    If you do not have any ID and password allowing you to publish an article, you must register from the homepage of the site itself, and you will receive it by e-mail without delay (Do not loose it).
    To publish your article, or a text that you’d like to appear, you must follow the steps that are quite simple (after a short learning curve anyway!)
    First:
    You must first enter the Website in the "private area" (managed by the program SPIP).
    http://www.frantzfanoninternational.org/ecrire
    Enter your "Login" and your "Password".
    Once you’re in, make sure to be in "complete interface."
    To do so, just watch when you enter the"private area" of the (...)

  • Comment insérer un article sur le site Web Frantz Fanon International

    , par Hervé Fuyet Haïti France, Peggy Cantave Fuyet (Haïti France Chine) Université Renmin de Chine (Beijing)

    Comment insérer son article sur le site Web : http://www.frantzfanoninternational.org
    Etapes à suivre pour publier un texte
    Chers Amis et Amies,
    Notre site est conçu de façon à fonctionner de manière interactive et collective. C’est un outil de travail et de combat contre le racisme qui est de plus en plus actif.
    Si vous n’avez pas encore d’identifiant et de mot de passe vous permettant de publier un article, il vous suffit de vous inscrire à partir de la page d’accueil du site lui-même, et vous les recevrez par mail sans délai (Notez les bien pour ne pas les perdre).
    Pour publier votre article, ou un texte que vous aimeriez faire paraître, il faut suivre les étapes suivantes qui sont assez simple (après une brève courbe d’apprentissage quand même !)
    Premièrement :
    Il faut d’abord entrer sur le site Web dans la partie interne (géré par le programme SPIP). (...)

  • Problème majeur de traduction

    , par Hervé Fuyet Haïti France

    Texte traduit automatiquement :
    Un membre de notre réseau international Frantz Fanon nous a dit à juste titre que nous avons un grand problème de traduction, ou plutôt d’absence de traduction. Je pense qu’il a tout à fait raison !
    Comment pouvons-nous prétendre propager les idéaux de Frantz Fanon, dans le monde entier si nous nous limitons au français et à l’ anglais, ou pire encore vers le français seulement !
    D’autre part, nous sommes confrontés à un grave problème de ressources humaines : la traduction de nos textes dans de nombreuses langues, dirons-nous, par exemple, anglais, français, espagnol, allemand, mais aussi en chinois, russe, japonais, et bien sûr , Swahili, vietnamien, etc !
    Je n’ai pas de solution miracle à l’esprit, et s’il vous plaît, laissez-moi savoir si vous avez une bonne solution à l’esprit.
    Cependant, je peux voir des embryons de solutions !
    1) Comme vous le savez, tout le (...)

  • Major translation problem

    , by Hervé Fuyet Haïti France

    A member of our Frantz Fanon International Network rightly told us that we have a major translation problem, or rather lack of translation. I think he is quite right!
    How can we claim to spread the ideals of Frantz Fanon in the whole world if we limit ourselves to French and English, or even worse to French only!
    On the other hand, we are confronted with a major problem of human ressources : the translation of our texts in many languages, let us say, for exemple, English, French, Spanish, German but also Chinese, Russian, Japanese and, of course, also Swahili, Vietnamese, etc!
    I do not have a miracle solution in mind, and please, let me know if you have a good solution in mind.
    However, I can see some embryos of solutions!
    1) As you know, anybody can register directly on our site as a writer, or as a translator. a) Let us say that we are lucky enough to have a volunteer (...)